Il team Libretro si appresta a rilasciare il prossimo aggiornamento del frontend retroArch, e con una grossa novità, il nuovo servizio AI (traduzione automatica/OCR/sintesi vocale).
Il servizio AI ci permetterà di tradurre i giochi o aggiungere funzionalità di voice over automatizzate in tempo reale, invece di applicare patch alle ROM.
Il funzionamento di questa nuova funzione è semplice, retroArch preleva uno screenshot del gioco inviandolo al servizio AI elencato all’interno della configurazione, che ne eseguirà un OCR (riconoscimento ottico dei caratteri), traduzione automatica e/o sintesi vocale.
Il servizio restituirà quindi il risultato che verrà visualizzato sullo schermo o riprodotto attraverso l’uscita audio di RetroArch. Come è la natura con l’IA, anche se questo potrebbe essere meno accurato.
Tuttavia, la traduzione automatica potrebbe fornire una buona idea su ciò che viene detto, specialmente per alcune combinazioni linguistiche.
Come installarlo
Consultate il sito https://docs.libretro.com/guides/ai-service/ per una guida più dettagliata su come impostare il servizio AI (traduzione o voice-over). Di norma dovrebbe funzionare con qualsiasi core che utilizza i formati di pixel RGB565 o RGB8888. Tuttavia, il servizio non supporta ancora i core che utilizzano un buffer hardware.
Servizi supportati: VGTranslate, ZTranslate Service
VGTranslate (https://gitlab.com/spherebeaker/vgtranslate) è un server leggero che può essere eseguito su PC Windows o Linux. Con il suo funzionamento, il frontend RetroArch andrà ad inviare le immagini sulla rete domestica e il servizio lo tradurrà e lo restituirà a RetroArch.
Ciò consente di eseguire il dispendioso codice AI computazionalmente off-device, in modo da poter eseguire la traduzione su di un Raspberry Pi o su di un altro dispositivo.
La traduzione solo locale è ancora in uno stato sperimentale, quindi è attualmente suggerito l’utilizzo di una chiave Google Cloud con VGTranslate.
Se si preferisce è possibile utilizzare anche un servizio esterno invece di eseguire VGTranslate. Ad esempio ZTranslate.net
ha un servizio simile elencato nella propria documentazione.
Avvertenze
Alcuni testi saranno più facili da tradurre in OCR rispetto ad altri. Loghi, schermate dei titoli o testi molto stilizzati potrebbero essere difficili da gestire per i motori OCR e alcune combinazioni linguistiche potrebbero sembrare più semplici da tradurre rispetto ad altre.
La traduzione da giapponese in inglese in particolare sembra essere il caso d’uso più difficile, poiché i motori OCR possono avere difficoltà con i pixel dei caratteri giapponesi su caselle di testo con sfondi trasparenti.
Molti giochi funzioneranno bene, ma alcuni potrebbero non funzionare, a seconda di come il gioco disegna il testo. Gli sviluppi futuri aiuteranno a migliorare questo aspetto e ad ampliare il numero di titoli giocabili con questa funzione.
Fonte: libretro.com
Buongiorno vorrei comprare una ps4 montate il cfw 5.05 o inferiore, come posso vedere se la ps4 ha quello cfw? Se mi dite la serie grazie
Max che arriva a dire che a breve rilasciano il CFW 6.50 in tre..due..uno…